建筑师:David Berridge Architect建筑事务所
位置:美国,纽约,布鲁克林
建筑师负责人:David Berridge Architect建筑事务所
面积:5,500平方英尺
年份:2008
摄影:亚当•弗里德伯格(Adam Friedberg),大卫•贝里奇(David Berridge)
美国,布鲁克林,David Berridge Architect建筑事务所,住宅类
Architects: David Berridge Architect
Location: Brooklyn, NY, USA
Architect In Charge: David Berridge Architect
Area: 5,500 sqft
Year: 2008
Photographs: Adam Friedberg, David Berridge
HousesSelected WorksBrooklynDavid Berridge ArchitectUnited States of America
当艺术家Jennifer Bartlett决定离开她于纽约的格林威治村(Greenwich Village)布鲁克林长期工作的工作室时,她于历史悠久的克林顿山区发现了一个旧工业建筑。 该栋19世纪的砖石结构最近已被改造成一个日间护理中心——作为Medgar Evers Headstart儿童发展中心——但在此之前此处是一个联盟总部,是andy & Confectioners工人452的家,现在他的名字仍然刻在前门上面。
When the artist Jennifer Bartlett decided to leave her longtime studio in New York’s Greenwich Village for Brooklyn, she found an old industrial building in the historic Clinton Hill District. The 19th century masonry structure most recently had been converted into a day care center—as the Medgar Evers Headstart Child Development Center—but before that it was a union headquarters, home to the Candy & Confectioners Workers Local 452, whose name remained carved above the front door.
该栋建筑共5200平方英尺,两层楼,个性突出,带有一个宽敞的种满树的后院子和一个和一个22英尺宽的侧院,这可以保证此位于人口密集的城市里的建筑在三个侧面提供了充足的自然光。
The 5,200-square-foot two-story building had a unique character, with a generous tree-filled rear yard and a 22-foot-wide side yard that provided abundant natural light on three sides of the building in an otherwise dense urban cityscape.
建筑的上层楼已被划分成许多小房,拆掉之后可以看到一个带有各种老天窗的宽阔的阁楼,而拆掉地板则又可以发现一个设计独特的工会会议厅,并带有一个跨越45英尺的钢梁。
The demolition of the upper floor, which had been carved up into many small rooms, revealed an expansive loft with an assortment of old skylights, while the gutting of the ground floor uncovered what had been the uniquely-engineered union meeting hall, with a steel beam spanning 45 feet.
Bartlett的日常生活与其创意生活交织在一起,工作/家庭之间没有明显的区分。这种观念支配着创造空间,从接待室/行政管理室到画廊/工作室,到烹饪/饮食,睡眠/洗澡,所有这些都通往艺术家设计的水石相映的花园。两个30英尺×35英尺的开放式画廊/工作室里位于两层楼的中心位置,可以在此创作作品,并可在整个建筑中的各个位置尽情欣赏这里的作品。
Bartlett’s living and creative life are so entwined that there is no distinction between work/home. That idea governed the creation of spaces that flow from reception/administration to gallery/studio, cooking/eating, sleeping/bathing, all opening onto a garden designed by the artist, with water and rock features. Two 30-foot by 35-foot open galleries/work studios, one centered on each floor, permit artwork to be created and viewed throughout the entire building.
建筑师Berridge与Bartlett一起合作,在其对建筑的设计和改建中采用了一个看似简单的艺术画廊,不想引起不必要的注意。但是,一个特定的细节,使人们想到了Bartlett的著名作品。这个细节就是在每一个潮湿地方的墙壁上都采用了墨西哥瓷砖,使用15种不同的颜色,每个地方都由艺术家精心安排。
Working closely with Bartlett, architect Berridge employed a deceptively simple gallery aesthetic in his design and renovation of the building, with little desire to provoke undue attention. But one particular detail, evoking some of Bartlett’s well-known work, was the incorporation of Mexican tiles on the wall of each wet area, using 15 different custom colors, particularly arranged by the artist for each space.
另一处值得注意的是厨房不锈钢橱柜顶部的一个37英尺长的实心胡桃木。它约上层楼门面的长度,整合了用餐室、厨房和社会空间。家具包括霍夫曼(Hoffman)餐椅和Bartlett为其以前的家设计的定做的胶合板沙发。她以前的工作室位于格林威治村(Greenwich Village),在睡觉的地方有游泳池和她曾经时尚的巴黎公寓,这些曾经经常被拍照并发表。在此先看看艺术家创造的新家,这次是新西兰出生的纽约建筑师大卫•贝里奇(David Berridge)。
Another accent of note is a 37- foot- long solid walnut counter on top of stainless steel cabinets in the kitchen area. This unites the dining, cooking and social spaces that run the length of the front façade on the upper floor. Furnishings include Hoffman dining chairs and the custom plywood sofa Bartlett designed for her previous home. Her former studio in Greenwich Village, with its pool in the sleeping area, and her onetime stylish Paris apartment, were frequently photographed and published. Here is the first look at the latest home the artist has created, this time with the New Zealand-born New York architect David Berridge.
Floor Plan 楼层平面图
Floor Plan楼层平面图
特别鸣谢翻译一组10号 张晓丽 提供的翻译,译稿版权归译者所有,转载请注出明处。
|
|